澳大利亞是一個移民和多元文化的國家。在經(jīng)濟,商業(yè),教育和交流中對翻譯和口譯的需求量很大。隨著中國經(jīng)濟的不斷強大,中澳間的雙邊來往在各個層面上都是有飛速的發(fā)展。有翻譯資格的學生的移民職業(yè)分是最高的60分,還加上在第二語言上額外的5分。有翻譯專業(yè)的大學并不多,其中比較著名的就有莫納什大學。
該課程招收的是具有高級雙語能力并且尋求英語和另一門語言之間翻譯技巧的學生。申請人在該課程的學習中可以獲得翻譯的基本理論。本課程包含了與翻譯和口譯相關(guān)的理論與實踐。同時,該專業(yè)也提供了符合國家翻譯與口譯權(quán)威認證(NATTI)要求的口譯與筆譯技巧。主要語言包括阿拉伯語、漢語、法語、德語、印尼語、意大利語、日語、西班牙語等。
該專業(yè)學制1.5年,學費22,490澳幣/年,完成72分的學分即可獲得Master of Interpreting and Translation Studies學位。此外,完成該學位的24學分的學生可以獲得相關(guān)的學業(yè)證書,48學分則可以獲得相關(guān)的畢業(yè)證書。
申請人若想通過NAATI的翻譯認證,那么筆譯二的考試成績必須在滿分的70%以上;申請人若想通過NAATI筆譯和口譯的認證,則高級口譯的考試成績必須在滿分的70%以上。
申請人必須擁有某一語言能力的學士學位。其語言水平應(yīng)該相當于維多利亞州教育證書課程(VCE)三年之后的水平。申請人的雅思成績應(yīng)該不低于7分(其中寫作7分,閱讀與聽力6.5分,口語不低于6分)。
課程設(shè)置:筆譯與口譯研究入門、筆譯一:會話分析、筆譯二:特殊目的語言、筆譯主要設(shè)計。其他課程則根據(jù)選擇方向不同有不同的設(shè)置。